学术咨询

让论文发表更省时、省事、省心

英译研究论文可引用参考文献推荐

时间:2021年04月16日 分类:新闻中心 次数:

随着现在国际化进程的推进,各行各业都少不了需要英译研究,一些作者也会发表相关的论文,为此学术顾问在这里推荐 英译研究论文可引用参考文献 ,发表论文人员可作为参考: 参考文献一、孔氏南宗家庙解说词英译研究 摘要孔氏南宗家庙是全国仅存的两座孔氏家

  随着现在国际化进程的推进,各行各业都少不了需要英译研究,一些作者也会发表相关的论文,为此学术顾问在这里推荐英译研究论文可引用参考文献,发表论文人员可作为参考:

海外英语

  参考文献一、孔氏南宗家庙解说词英译研究

  摘要孔氏南宗家庙是全国仅存的两座孔氏家庙之一,其重要的历史地位和极高的文物价值吸引了国际关注,英译解说词在传达历史文化信息中起到了非常重要的桥梁作用。该文主要就孔氏南宗家庙英译过程中出现的古代官职称谓、亭台阁榭、文化缺省信息的翻译难点进行分析和解读,并提出相应的翻译策略,分析结果对于国内文化场所解说词的英译研究有借鉴意义。

  关键词孔氏南宗家庙 解说词 英译

  参考文献二、金庸小说英译研究的学术建构与学术思辨

  摘要金庸武侠小说作为中国文学“走出去”的先行者,经历了很长一段时间的发展,目前已经在世界范围内广泛传播,与之相关的译介研究方兴未艾。其中金庸小说在英语世界内的传播因为涉及东西方诗学和意识形态的巨大差异而频频受阻,与东亚文化圈内的“金庸潮”形成了鲜明对比。译介推广策略的滞后和量化分析手段的缺乏都限制了金庸小说英译研究视域的拓展,导致出现了大量重复化的例证,武侠小说作为类型文学的特殊性也未在金庸小说英译研究过程中得到很好的体现。

  关键词金庸 英译 基本框架 思维转型 文化“走出去”

  参考文献三、基于文本类型理论的海南黎苗民歌外宣英译研究

  摘要本文基于纽马克的文本类型理论分析海南黎苗民歌外宣英译文本,认为外宣英译应以传递信息为主,增加外国受众的认同感;保留本民族文化特色,同时灵活运用直译、意译、分译等多种翻译方法,可以提高海南黎苗民歌外宣英译水平,推动本土少数民族文化走向世界。

  关键词文本类型理论 黎苗民歌 外宣文本 英译

  以上都是英译论文可参考的文献,此外学术顾问在这里也分享了一本可投稿的刊物,或者更多详情也可以咨询该平台学术顾问:

  《海外英语》杂志创办于2000年,隶属于安徽出版集团、安徽科学技术出版社。《海外英语》是经国家新闻出版署批准,获得国内多所重点大学的特别支持,创刊伊始即面向全世界公开发行,在国际和国内产生了很大影响力。《海外英语》是一本综合性的外语类教育期刊,内容涉及语言学、外语教育、翻译学、文学文化研究等方面,是一本不可多得的具有重要学术参考价值的优秀刊物。

  版权声明:文章来源于网络,由本平台整合撰写,版权归原作者或平台所有,分享只为学术交流,如有侵权请联系删除或整改,谢谢。

NOW!

Take the first step of our cooperation迈出我们合作第一步

符合规范的学术服务 助力您的学术成果走向世界


点击咨询学术顾问