学术服务内容

在线编辑 学术顾问

咨询率高的期刊

国外出书

国外出版书如何做好翻译

时间:2022年05月13日 所属分类:国外出书 点击次数:

现在越来越多作者和单位认可国际出版,而国内作者书籍到国外出版比较关键的就是语言问题,因此翻译工作就显得非常重要了,那么国外出版书如何做好翻译?建议大家选择专业的平台提供翻译服务,争取著作语言上不存在问题。 作者可以将书稿交给专业的学术顾问,会根据作者

  现在越来越多作者和单位认可国际出版,而国内作者书籍到国外出版比较关键的就是语言问题,因此翻译工作就显得非常重要了,那么国外出版书如何做好翻译?建议大家选择专业的平台提供翻译服务,争取著作语言上不存在问题。

国外出书如何做好翻译

  作者可以将书稿交给专业的学术顾问,会根据作者需求制定翻译计划,签订正式的翻译合同,正式启动翻译,而且会要求译者提交身份证正反面扫描件电子版(可以打上仅供翻译使用),以及100字左右的译者简介,主要用于署名使用。

  作者提交稿件也有相应的注意事项:

  (1)为了保证翻译质量和进度,需要译者每翻译完一两个章节就准时返回工作邮箱。专业人员会安排编辑进行审校,然后将审校后的译稿返回译者修改。

  (2)译者在提交终稿后,我们将进行最后的统稿工作,确认无误后直接提交给客户编辑进行二次审校。

  (3)如果译者因故无法按时返稿,务必提前一周时间与专业人员进行沟通,沟通延迟交稿的时间。考虑到书籍能够顺利出版,我们强烈建议译者不要拖稿,务必遵守翻译时间。

  国外出版书籍并不容易,书稿也需要三审三校,过程也比较长,最终目的是让书稿更加完美,达到国际出版的标准,出书中的任何一个环节出问题,均会延迟出书时间,出书时间的长短受到作者个人影响较大。

  作者国外出书要顺利完成,那么就要尽早的做准备,翻译也要找专人来完成,这样能够缩短出版时间,他们也可以帮助您联系国外出版社,翻译书稿,润色书稿都是专业的,更多详情欢迎咨询在线学术顾问。